Contoh esai Bhs Inggris

 GETTING TO KNOW THE NTT MALAY SUB- LANGUAGE



       Language in everyday life is very important. Because language is a means or medium for humans to communicate with other people. Apart from being a means of communication, language also plays an important role in conveying information, ideas and to communicate. Humans are social creatures who have been able to communicate since birth. The purpose of communication is to convey information appropriately through speech, writing or gestures.


        We all know that the Malay language has been the Lingua Franca in the archipelago for centuries. The Malay language became a "bridge" that connected traders in the archipelago as well as with foreign traders. My curiosity always tickled how did the process start? Even though this archipelago has many languages. Maybe there are quite a lot of Malay speakers and it is easier to learn, but the focus of my writing this time is to explain how the Malay language has metamorphosed into several sub-languages ​​which are still used by some people in Eastern Indonesia. The Malay language has experienced rapid development since the arrival of the Portuguese in the 16th century AD.


           The Portuguese, based in Malacca in 1511, tried to control the spices in the east of the archipelago, so the Malay language became a liaison at that time. In addition to trade, the spread of religion was also one of the Portuguese missions when it came to the archipelago. The Dutch did the same thing when they arrived in the archipelago at the end of the 16th century. So the mission and zending were side by side to spread Christianity in the archipelago, especially the eastern part of Indonesia. The Malay language is increasingly playing a strategic role in this region. Therefore, Malay has become a sub-language in several regions in Eastern Indonesia, especially those where some or most of the people are Christians. These areas have regional languages ​​but Malay is more popular and is the language in urban areas. Call it the Malay sub-languages ​​of Kupang, Larantuka, Manado, Ambon to Papua. Because I come from NTT, I will explain the Kupang and Larantuka Malay Sub-languages

     

         In addition, the Manado and Ambon Malay sub-languages ​​have been widely known by the Indonesian people through films, soap operas or other television shows which have been widely published. I'm not a linguist, but try to explain the influence of Malay in the language I often use when interacting with family or friends. Kupang Malay Sub-language The main speakers of the Kupang Malay 

         

        sub-language are the people of the city of Kupang, but other communities in mainland Timor, especially in the cities of So'e (TTS District), Kefamenanu (TTU District) and Atambua (Belu District) also use this language in everyday interaction. The people of Sabu-Raijua and Rote-Ndao Regencies, two island districts located near Kupang, also use this language in their daily interactions, especially in urban areas. Of course, the Kupang Malay sub-language has its locality and is also influenced by foreign languages, but the Malay element is quite dominant. Basically, the Kupang Malay sub-language is slightly similar to the Ambonese Malay sub-language, but only has a few vocabularies. To be more clear then I will show some vocabulary. 


1. Personal pronoun


"Beta, means I/I in Indonesian. This word is actually a Malay vocabulary but most of us know that this word is only used by Ambonese and (Timor) Kupang people. Katong/batong, meaning we, which stands for us people or "beta" people. "Dong, meaning they come from the word he is a person which is shortened to be "dong"

         The third-person singular is still he, while "kamu/anda in the Kupang Malay sub-language is "Lu, similar to the Jakarta language, probably because of the influence of the Chinese ethnicity. 


2. Some examples of other words


"Pi, is an abbreviation of the word go "Pung, means to have A less? meaning that there is what is an abbreviation of what is lacking = what is there. Talalu, means too (Haji Roma's favorite word) "Su, stands for already Addendum: "Sonde, meaning no, Dutch influence Zonder. "Harim, which means girl, is an Arabic influence and a mixture of several local languages.


         If we use these words in the questions and answers below, it will show the influence of the Malay language. 

Question: Where do you want to go (Engkau mau pergi kemana)? Answer: Beta mau Pi sana (I want to go there). Question: A is lacking (what's wrong) ? Answer: Dong talalu pamalas (they are too lazy).

   

         For those who are not from NTT, they can actually understand the Kupang Malay sub-language, but because of the high dialect and speed of speech, it is difficult to understand.

Other areas in the Alor plains have regional languages ​​but in urban areas many also use Indonesian which has been "modified" so it is not a Malay sub-language. Sometimes it makes people from other areas outside NTT find it funny.

         

        In conclusion, language which is actually a medium of communication and is considered the identity of a region really needs to be preserved. Many efforts can be made, but the most important thing is how we implement it in our daily life. So that the language will continue to be present and known by other generations. However, it is possible that the introduction of the NTT language or international language is also needed as a provision in facing the upcoming global life. Knowing new things is certainly allowed, but don't forget something that is essentially an obligation for us.


Komentar

Postingan populer dari blog ini

IRONI MAHASISWA ZAMAN SEKARANG: KRITIS DIMEDIA SOSIAL, APATIS DIDUNIA NYATA.

KENAPA ADA BANYAK BAHASA DIDUNIA

DI UJUNG PULAU: Tekad Siswa MIS Kangge Meraih Ilmu di Tengah Keterbatasan Internet.